Přidán překlad „Stránkování“

Upozornění: Tohle vlákno je hodně staré a informace nemusí být platné pro současné Nette.
MartyIX
Člen | 217
+
0
-

Zkusil jsem prelozit stránkování: https://doc.nette.org/…s/pagination

Kdyby to nekdo po me precetl, bych bych rad.

Werkov
Člen | 17
+
0
-

Oprava interpunkce a nějaké drobnosti, se členy bohužel moc neporadím.

5c5
< When developing web applications you often meet with the requirement to print out a restricted number of records on a page. However, mathematics behind pagination can be tricky and that's why you can use [Nette\Utils\Paginator|api:].
---
> When developing web applications, you often meet with the requirement to print out a restricted number of records on a page. However, mathematics behind pagination can be tricky and that's why you should use [Nette\Utils\Paginator|api:].
7c7
< We instantiate the paginator and set the object's properties like: a number of records per page, the number of current page and the total number of records, when it is known.
---
> We instantiate the paginator and set the object's properties like: a number of records per page, the number of current page and the total number of records if it is known.
16c16
< The object can be passed to a template and after th we can ask clear questions
---
> The object can be passed to a template and we simply obtain desired values
24c24
< We use the paginator in formulation of an SQL query. Methods `getLength()` and `getOffset()` return values used in the clauses LIMIT and OFFSET.
---
> We use the paginator in formulation of a SQL query. Methods `getLength()` and `getOffset()` return values used in the clauses LIMIT and OFFSET.
31c31
< If you need pages in reverse order (i.e., the page 1 corresponds with the highest offset) then you may replace the method `getOffset()` with `getCountdownOffset()`.
---
> If you need pages in reverse order (i.e., the page no. 1 corresponds with the highest offset), you may replace the method `getOffset()` with `getCountdownOffset()`.
MartyIX
Člen | 217
+
0
-

Werkov: Diky! Carky se chci uz konecne naucit :)

„an SQL query“ vs. „a SQL query“ – to imho zalezi na tom, jak clovek tu zkratku cte (https://en.wikipedia.org/wiki/SQL – officially /ˈɛs kjuː ˈɛl/, often /ˌsiːkwəl/), ale zmenil jsem to, dulezite je, aby to bylo v celem prekladu konzistentni.

„The object can be passed to a template and after th we can ask clear questions“ → tady se mi nejak rozbilo that na th. Tak jsem to opravil. Pokud je to spatne, tak pouziju tvuj preklad.