Tvar URL u českých a anglických stránek
- David Grudl
- Nette Core | 8218
Po hodně dlouhých úvahách jsem dospěl k tomu, že multijazyčné stránky na nette.org (např. dokumentace) budou na anglických URL. Tj.
- anglické:
https://doc.nette.org/en/forms/rendering
- české:
https://doc.nette.org/cs/forms/rendering
(namístohttps://doc.nette.org/cs/formulare/vykresleni
)
Primární důvody jsou technické. Lze lépe zajistit funkčnost adres
i bez uvedení jazyka (tj.
https://doc.nette.org/en/forms/rendering
), které budou podle
preferencí (browser/cookie) nabízet správnou jazykovou verzi. A to zpravidla
přesměrováním, nebo odkazem hlavičkou Content-Location či přes
<link rel=canonical>
. (pozn. bez přesměrování nyní
funguje homepage https://nette.org, což má tu
výhodu, že když URL zkopíruji a někomu pošlu, nebude zatížena informací
o jazyce.)
Geekové jsou lidé, kteří URL věnují větší pozornost a vyhovuje jim, pokud mohou přepnout jazykovou verzi přepsáním dvou znaků (běžný uživatel to jistě nedělá).
Z hlediska administrace se výrazně zjednodušší údržba jazykových verzí, protože provázanost je dána zřejmou logikou, nikoliv skrytou vazbou uvnitř databáze.
Z pohledu jazykového v tom vidím také zjednodušení. Ne vždy lze v češtině přijít s kvalitním překladem (např. „kešování?“) a ne vždy je překládat vhodné („model-view-controller“, názvy tříd a jmenných prostorů). Vhodnější, než používat českoanglické kombinace, je držet se zaběhlých anglických výrazů.
Jedinou nevýhodu vidím pro autory dokumentace v tom, že místo
elegantního prolinkování syntaxí
…najdete na stránce [routování].
bude potřeba psát
…najdete na stránce [routování | routing].
Ale realita stejně
ukazuje, že podobný zápis kvůli ohebnosti českých slov není často
možný a musí se psát
např. …najdete v dokumentaci [šablon | šablony].
Pro jistotu zdůrazním, že tato volba je šitá na míru konkrétní situaci, tj. tvorbě dokumentace k anglickému kódu se stejnou strukturou ve všech jazycích, takže nemusí být vhodná pro jiné situace. Dále na mých webech nemá podoba URL vliv na SEO.
- Honza Marek
- Člen | 1664
Proti argumentu o přepínání jazyku přepsáním kusu adresy lze postavit druhý: vymyslím si český název článku a z něho odvodím url. IMHO je to častější případ, kdo by pořád přepínal jazyky?
- Lopata
- Člen | 139
Já. Podle mě dnes prostě programátor (člověk?), který neumí alespoň
základně anglicky nebo alespoň použít slovník stejně nemá moc šanci.
Nette jako framework má potenciál uspět i celosvětově. Proč to tedy
nedělat rovnou anglicky? David má pravdu s kostrbatými překlady a věcy
typu templates
si navíc člověk chtě nechtě asociovat
s šablonami stejně musí, protože v kódu je to anglicky. (Děláme
dokumentaci pro někoho, kdo nebude pracovat s kódem…? :-P)
Podle mě je jednoznačně moudřejší mít adresy anglicky.