Jak editovat neon nezkušeným uživatelem

Rndoom04
Člen | 64
+
0
-

Dobrý večer,
rád bych se zeptal – jak řešíte editaci neon souborů nezkušeným uživatelem? Jedná se mi konkrétně o balíček contributte/translation, kdy vlastně překlady ukládám do *.neon souborů no a uživatel by si chtěl anglickou/neměckou/atp. část přeložit – co mutace, to soubor.
Prozatím jsem to řešil tak, že jsem poslal napřímo *.neon soubor a k tomu manuál, jak to mají překládat a co se nesmí, ale někteří uživatelé s tím mají samozřejmě problém. Jak to tedy řešíte vy? :)

  1. Posíláte *.neon a návod?
  2. Máte udělaný nějaký formulář, který si neon načte a po odeslání zparsuje a uloží?
  3. Nějaký online nástroj, kam se *.neon dá importovat, zvýrazní syntaxi a uživatel překládá přes to?
  4. Nějak jinak? Jak? :)

Děkuji za info. :)

uživatel-p
Člen | 553
+
+4
-

Mám vlastní implementaci translatoru, která funguje tak, že načítá překlady z databáze z tabulky translations a pro tuto databázi mám udělaný v administraci editační formulář, který vypadá tak, že pokud se překládá například nadpis na hlavní stránce, tak je tam sekce Nadpis na hlavní stránce a pod tím jsou pro každý jazyk jeden input s ikonkou daného jazyka, takže uživatel ví, že má vyplnit například český a anglický překlad.

Stejně je to i pro dynamické texty, například obsahy článků atp. Je prostě tolik inputů, v kolika jazycích bude web použit. Na toto mám vytvořené vlastní formulářové komponenty přidávané pomocí ->addTextLang a ->addTextAreaLang, které z configu natáhnou informace, kolik je jazyků a jaké to jsou.

Jazyky natažené z DB se potom cachují a invalidace probíhá při aktualizaci textů.

Kamil Valenta
Člen | 562
+
+2
-

Souhlas s @Polki , také se mi NEONy zdály míň operativní, takže máme překlady z databáze a cachovány.
Velice podobně máme vlastní formulářové inputy, akorát dané inputy nevykreslujeme vedle sebe, ale „přes sebe“ v tabech podle povolených jazykových mutací. Někdy se pro překladatele udělá CSV export.
Poslední cestou je překládat přímo na frontendu v TracyBaru, která zobrazí jen ty fráze, které se vykreslily v daném layoutu.

uživatel-p
Člen | 553
+
0
-

@KamilValenta Velice dobrý nápad s taby pro jednotlivé jazykové mutace. Díky za inspiraci.