Překlady dokumentace a korektury

Upozornění: Tohle vlákno je hodně staré a informace nemusí být platné pro současné Nette.
David Grudl
Nette Core | 8082
+
0
-

Dokumentaci považuji za hotovou s výjimkou kapitol:

  • Komponenty a ovládací prvky
  • Debugování a zpracování chyb
  • Konfigurace prostředí a Dependency Injection
  • Databáze & ORM

Na kterých ještě chci zapracovat. S výjimkou těchto kapitol můžete klidně dokumentaci korigovat, doplňovat, upravovat. Žádám vás však o pečlivost, viz Psaní dokumentace. Než budete něco vysvětlovat lidem v dokumentaci, zkuste to nejprve vysvětlit někomu živému.

Zároveň prosím všechny zdatné angličtináře o překlad kapitol. Úvodní stránka anglické dokumentace je připravená, je třeba doplnit obsah. Ten se v tuto chvíli zobrazuje přeložený přes Google Translator, tak se tím nenechte zmást.

Samozřejmě ještě chybí „Quick start“. Pokud se někdo bude mít chuť „Quick startu“ zhostit, budu rád. Zdrojem může být starší quickstart, který ale není moc quick. Osnova je součástí zdrojového kódu stránky.

Pokud se Quick startu nikdo nezhostí, napíši jej sám během prázdnin.

Chybí také stránka „Migrace z verze 0.9 na 2.0“, pokud ji chcete někdo udělat, zdrojem může být obsáhlý (ale ne zcela aktuální) přehled změn ve verzi 2.0. Rovnou říkám, že tuhle stránku psát nebudu, takže její stav bude vizitkou Nette komunity.

Tak šup do práce! :-)

Lopata
Člen | 139
+
0
-

V sekci „Jak vytvořit překlad“ na stránce psaní dokumentace je strohé TODO. Máš nějaké speciální požadavky na cizojazyčnou mutaci?

redhead
Člen | 1313
+
0
-

Vzal bych si překlad šablon, maker a helperů, aspoň si ujasním, co se všechno změnilo a rovnou updatoval nette plugin.

Jan Tvrdík
Nette guru | 2595
+
0
-

S psaním překladů souvisí propojení jazykových verzí. Má smysl všude psát {{lang: en/other name}} nebo to propojíš automaticky?

David Grudl
Nette Core | 8082
+
0
-

Propojovat verze neni potreba, maji stejné URL.

Petr Stribny
Člen | 16
+
0
-

Možná bych něco přeložil, když mi někdo dá právo editovat dokumentaci:)

westrem
Člen | 398
+
0
-

David Grudl napsal(a):

Rovnou říkám, že tuhle stránku psát nebudu, takže její stav bude vizitkou Nette komunity.

K tejto malej poznamke sa mi neda nevyjadrit. Nemozem to momentalne na foru nikde najst (nedokazem zadat rozumny dopyt aby mi naslo to co mam na mysli) ale pri postupnych uvadzani zmien v Nette 2 som sa na viacerych miestach pytal, ci bude takato prechodna stranka spisana a ak ma pamat neklame raz si sa vyjadroval, ze istotne bude a ze ju napises.

Preco teda teraz taky radikalny postoj, ked najlepsie vykonane zmeny vies podla mna popisat ty? Resp. ja to vnimam tak – ze nova dokumentacia je super pre (uplnych) zaciatocnikov, no pre ludi co uz maju nieco za sebou napisane v Nette 0.9.x by sa zisla prave komplexnejsia stranka ponimajuca o zmenach, co sa ma v 2.0 pisat inak ako v 0.9.x apod. Argument, ze ak sledujem vyvoj, forum apod. u mna bohuzial neobstoji. Commity pozeram radovo denne ale aj tak nie som schopny vzdy ponat rozsah zmien a rozdiely medzi 0.9.x a 2.0 – preto si myslim, ze v tomto smere komunitu precenujes. Na fore je len minimum ludi ktori su schopni ponat tieto zmeny po logickej stranke a este menej tych, ktori su schopni tieto zmeny formalne a zaroven popularne spristupnit ostatnym. Ked naviac zoberieme do uvahy potrebny cas, redukuje sa tento pocet mozno az na nulu.

Nechap to prosim zle, ide mi len o to, aby Nette netrpela tym, ze sa nieco necha na komunitu a komunita to zase nespravi, pricom znovu raz pojde o nieco celkom uzitocne pre velku skupinu Nette userov, u ktorych to tak moze nakoniec vyvolat frustraciu a zacnu sa znovu zbytocne stazovat na vyvoj Nette :-\

Patrik Votoček
Člen | 2221
+
0
-

Petr Stribny napsal(a):

Možná bych něco přeložil, když mi někdo dá právo editovat dokumentaci:)

@see https://forum.nette.org/…-dokumentaci

westrem napsal(a):

Preco teda teraz taky radikalny postoj, ked najlepsie vykonane zmeny vies podla mna popisat ty?

Pokud je mě známo David vždy říkal že tuto stránku psát nebude. A teď k tomu proč. Popíšu ti důvody tak jak je vidím já (věřím že u davida je to stejné).

K oddělení 2.0 (tehdy ještě 1.0) verze došlo pokud si dobře pamatuju u verze 0.9.2 (tj 10.10.2009). To znamená před více jak rokem a půl. My co máme rádi extrémní sporty (používáme dev verze) tak už více jak rok a půl používáme „2.0“. Po pravdě já už vůbec nevím co se jak v 0.9.x dělalo (prostě jsem to zapoměl). A vůbec si nepamatuju rozdíly mezi těmito verzemi.

Vzhledem k tomu jakým způsobem David Nette vyvíjí. (Nejdřív nové fíčury ověří v praxy na svích webech – včetně tohoto – a pak teprve pushuje na Github). Na nebude o moc jinak.

Doufám že jsem to popsal srozumitelně a pochopitelně.

buff
Člen | 63
+
0
-

Zároveň prosím všechny zdatné angličtináře o překlad kapitol. Úvodní stránka anglické dokumentace je připravená, je třeba doplnit obsah. Ten se v tuto chvíli zobrazuje přeložený přes Google Translator, tak se tím nenechte zmást.

Zobrazuje se mi tam čeština. První kapitolu jsem ti před pár týdny posílal v anglické verzi mailem (překlad toho, co tam zrovna bylo). Můžu to zrevidovat a dát to tam, než někdo zduplikuje mou práci (ale nevím, kdy se k tomu dostanu)… Prosím o právo editovat dokumentaci.

Majkl578
Moderator | 1364
+
0
-

Pokud zatím nemáte práva editovat dokumentaci, můžete se obrátit na někoho, kdo je má a nechat změny zveřejnit jím. Ideálně navštivte Jabber místnost.

David Grudl
Nette Core | 8082
+
0
-

westrem
K tejto malej poznamke sa mi neda nevyjadrit. Nemozem to momentalne na foru nikde najst (nedokazem zadat rozumny dopyt aby mi naslo to co mam na mysli) ale pri postupnych uvadzani zmien v Nette 2 som sa na viacerych miestach pytal, ci bude takato prechodna stranka spisana a ak ma pamat neklame raz si sa vyjadroval, ze istotne bude a ze ju napises.

Souhlasím, že stránka je důležitá a netvrdím opak. Bavím se čistě o dělbě práce, ať je práce na dokumentaci otevřená a každý se může zapojit.

Ondřej Brejla
Člen | 746
+
0
-

U formulářů neexistuje google translate překlad…zobrazí se česká verze, zdá se.

David Grudl
Nette Core | 8082
+
0
-

Dívám se, že už vznikají human-překlady, díky moc!

Mikulas Dite
Člen | 756
+
0
-

Překládám https://doc.nette.org/en/forms, tak snad to nikdo už nerozjíždí.

Lopata
Člen | 139
+
0
-

AJAX.

Mikulas Dite
Člen | 756
+
0
-

V anglické verzi se zobrazuje Obsah a někdy české komentáře (to ale možná jenom pokuď je to z translatoru).

Editoval Mikulas Dite (11. 8. 2011 1:03)

srigi
Nette Blogger | 558
+
0
-

Zacal som prace na Quickstart, zajtra tomu venujem svoj „free Friday“ a potom cely tyzden po vikende. Dovolil som si zmenit aplikaciu ktoru v QS budujeme – book evidence system – tak aby to odpovedalo testovacej databaze co je v doku kapitole o ORM.

@David_Grudl – je uz nejake API na vytvorenie custom sidebaru (nie to automaticke odkazovanie na <Hx>, ale vlastny kod)?

Editoval srigi (11. 8. 2011 8:29)

22
Člen | 1478
+
0
-

@srigi: koukám, že už to jedeš rovnou v EN, potřebuješ help s českou verzí, že bych to nějak souběžně překládal?

Ondřej Brejla
Člen | 746
+
0
-

Mikulas: formy mam rozprekladane ja, pokud toho uz nemas hromadu, mohl bys zacit neco jinciho? ;-)

Darkry
Člen | 101
+
0
-

Jenom bych chtěl upozornit, že v anglické verzi webu menu odkazuje na https://componette.org/search/?q= místo https://componette.org/search/?q= – jinak mohl bych se postupně pustit do překladu nějakých pluginů a zároveň bych je otestoval pod Nette 2.0 beta. Ještě bych sem napsal.

V doplňcích se také objevují české komentáře tak to by chtělo také upravit.

PS: ale přecejenom by asi bylo dobré, kdyby to pak po mě někdo přečetl :-)

Editoval Darkry (11. 8. 2011 9:44)

Mikulas Dite
Člen | 756
+
0
-

@Ondra: Aha, tak to je smutné – už jsem to přeložil. :-) Sorry

Mikulas Dite
Člen | 756
+
0
-

@Dakry otestované už ± na Nette Beta jsou, za poslení dva měsíce žádný bc break nebyl. Překládat je bude problém, protože jsou na githubu. Takže to leda forknout a poslat tomu člověku, kdo to vytvořil?

Patrik Votoček
Člen | 2221
+
0
-

Darkry napsal(a):

Jenom bych chtěl upozornit, že v anglické verzi webu menu odkazuje na https://componette.org/search/?q= místo https://componette.org/search/?q=

Fixed!

jinak mohl bych se postupně pustit do překladu nějakých pluginů a zároveň bych je otestoval pod Nette 2.0 beta. Ještě bych sem napsal.

Moje doplňky budu aktualizovat a překládat koncem týdne

PS: doplňky bych nechal na autorech (teoreticky se tím odstraní vyhnilotiny)

Ondřej Brejla
Člen | 746
+
0
-

Mikulas: inu, co nadelam…priste na to pecu :D

buff
Člen | 63
+
0
-

Forms jsem měl přeložené i já, ale nějakou starší verzi… :-) Taky se na to holt asi příště vykašlu ;-)

Darkry
Člen | 101
+
0
-

Nevim kam to napsat, tak to píšu sem :-). Název kategorie na anglickém fóru: „Dokumentation“ by asi potřeboval mírnou úpravu :-)

A ještě jedna věc: v dokumentaci je odkaz na chat (Chat room) a odkazuje na jabbim , ale mě tam chat nefunguje (Služba je nedostupná). Ovšem chat funguje přes prohlžeč přes http://www.speeqe.com/…f.netlab.cz/ – takže změnit odkaz :-).

A třetí věc: v AJ dokumentaci změnit odkaz na FAQ na https://doc.nette.org/…ubleshooting (https://doc.nette.org/en/faq nenalezeno). A bylo by asi dobré doplnit FAQ. Mohlo by to alespoň zčásti zaplnit díru po českém fóru :-). A ještě jedna věc: Co takhle sjednotit tyto dvě stránky:
https://doc.nette.org/…ubleshooting a https://doc.nette.org/…ubleshooting na wiki není v dokumentaci, myslím, ani odkaz.

A pak bych rovnou někam na forum přidal odkaz na FAQ (třeba vedle Nejnovější příspěvky, bez odpovědi, …)

Editoval Darkry (11. 8. 2011 12:48)

Mikulas Dite
Člen | 756
+
0
-

@Ondra, @Buff: To prosím ne :), akorát než začneme něco překládat, tak to napišme sem.

Editoval Mikulas Dite (11. 8. 2011 12:49)

David Grudl
Nette Core | 8082
+
0
-

Nebude nejjednodušší před překládáním zeditovat https://doc.nette.org/en/ a napsat za odkaz třeba „Překládá Franta“?

David Grudl
Nette Core | 8082
+
0
-

ad doplňky: tady nemá smysl udržovat dvě jazykové verze, prostě všechny doplňky budou jen v angličtině. Jejich texty klidně můžete překládat, samotnou stránku s přehledem ale ne, to zařídím úpravou webu.

smasty
Člen | 90
+
0
-

Vytvoril som v dev wiki stránku s prehľadnou tabuľkou stavu prekladu dokumentácie. Keď niečo začnete prekladať, môžete ju aktualizovať. https://dev.nette.org/…tav-prekladu

Editoval smasty (11. 8. 2011 16:36)

Darkry
Člen | 101
+
0
-

Beru si obrázky. Hodil jsem ty i do tabulky. Teď bohužel nebudu mít chvíli připojení na net, ale v pondělí bych to tam měl dát.

Ondřej Brejla
Člen | 746
+
0
-

Sessions

Jan Tvrdík
Nette guru | 2595
+
0
-

David Grudl wrote:

ad doplňky: tady nemá smysl udržovat dvě jazykové verze, prostě všechny doplňky budou jen v angličtině. Jejich texty klidně můžete překládat, samotnou stránku s přehledem ale ne, to zařídím úpravou webu.

Pokud budou anglicky, tak ať jsou na anglické URL. Angličtina v české části webu mi přijde špatná. (příklad)

petr.pavel
Člen | 533
+
0
-

Ahoj lidi, možná jste četli můj příspěvek o tom, jak si představuji softwarovou podporu překládání dokumentace.

Nežijeme v dokonalém světě, takže než tady budou nástroje pro překladatele :-), chci se zeptat, jak řešit doplňování již přeložené dokumentace.

Konkrétní příklad:
https://doc.nette.org/…ication/ajax – tady chybí informace o tom, jak poslat JSON, aniž bych chtěl používat vestavěnou podporu AJAXu. Příklad:

$this->sendResponse(new NJsonResponse($model->search($term)));

Rád to tam doplním, ale co s překladem? Smastyho přehled stavu překladu je vynikající, používají ho všichni? Pak by stačilo po aktualizaci české stránky v přehledu změnit „přeloženo“ na „neaktuální“ a do poznámky připsat, co se změnilo.

Nepřijde mi praktické prohledávat tohle vlákno, abych zjistil, že konkrétně AJAX překládal Lopata a pak mu nějak bokem psal. Navíc třeba nebude mít na opravu angličtiny čas. (Teď pomíjím, že to můžu přeložit sám.)

A co když českou dokumentaci bude aktualizovat někdo, kdo současně nesleduje poslední trendy v překládání a o Smastyho tabulce nemá páru?

Editoval petr.pavel (28. 8. 2011 13:20)

Jan Tvrdík
Nette guru | 2595
+
0
-

Můžeš sledovat všechny změny (RSS) a (ručně) udržovat Stav prekladu dokumentácie vždy aktuální.

Případně můžeš instrukce pro všechny zmínit tady a tady.

petr.pavel
Člen | 533
+
0
-

Díky za odkazy, Honzo. Ze seznamu změn na mě dýchlo, jak tvrdě se na Nette maká. Jste kádři.

Myslel jsem, že už znám všechny domény (wiki, dev…), ale na meta jsem ještě nezavítal. Je to fakt prales :-) To mě přivedlo na myšlenku, podívat se na všechny stránky. Zajímavé čtení, o možnosti instalovat Nette pod PEAR jsem nevěděl.

Zajímavé jsou i nefunkční odkazy, je jich tu dost :-)

Ale zpět k meta. K čemu ta stránka je, když na ni nikdo neodkazuje? …teď mě trklo, není to tak, že z Menu se bere horní navigace na všech stránkách, a Edit se zobrazuje nad editačním formulářem při úpravě libovolné stránky? To by pak určitě měla obsahovat odkazy na Psaní dokumentaceStav překladu. Nemám práva pro editaci, mám si o ně požádat nebo se toho chopí někdo, kdo už je má?

Upravil jsem Psaní dokumentace a doplnil odkaz na Stav překladu spolu s pokynem, co dělat, upravím-li již přeloženou českou stránku.

Odkaz na Psaní dokumentace bych doporučoval přihodit do úvodního příspěvku ve vláknu pro žádosti o právo zápisu. To nejspíš může jen DG. Podle mě to chce víc prolinkovat stávající informace. Nemůžeme předpokládat, že každý je tak zodpovědný, že si přečte kompletní nette.org než se zapojí.

Jan Tvrdík
Nette guru | 2595
+
0
-

Vzhledem k tomu, že revize mají číslo, tak jednodušší, než aktualizovat při každé změně Stav překladu mi přijde místo psát místo „Preložené“ radši např. „Preložené (rev. 12)“.

OndrejSlamecka
Člen | 41
+
0
-

Kolektivní spoluprácí jsme dneska dali dohromady překlad Databáze & ORM. Viz https://doc.nette.org/en/database

Edit: Tak teď jsem přeložil Troubleshooting (cs), prosím koukněte na chyby, na jabber roomu teď není moc lidí :-)

Editoval OndrejSlamecka (13. 12. 2011 18:58)

MartyIX
Člen | 217
+
0
-

@OndrejSlamecka:

ad dokumentace k databazi:

  1. Udelal jsem drobnou korekci, doufam, ze jsem ti to tim nerozbil!

k ceske dokumentaci:

  1. „Databázi na obrázku lze procházet takto:“, tahle formulace se mi moc nelibi. Vice by se mi libilo: „Na obrázku je schéma databáze a vazby mezi entitami/tabulkami“.
  2. Následuje: „Příklad SQL databáze“, to jsem povazoval za titulek k nasledujicimu kodu, je to vsak jen popisek obrazku (https://doc.nette.org/…n/presenters – tady jsem koukal, ze u obrazku je to vyreseno lip, titulek obrazku vypada typograficky lip, i kdyz jestli je to fakt spravne nevim, cekal bych ho vprostred).
  3. „Žádné sloupce se zbytečně nepřenášejí vícekrát.“, tahle veta se mi taky moc nelibi, ale nedari se mi vymyslet lepsi formulace. Prijde to divne i nekomu jinemu nebo jsem divnej ja? :-)
  4. „Lze také vytvářet agregační dotazy:“, „Získávání dat:“, „Práce s jedním řádkem:“, toto jsou podle me dobri kandidati na nadpisy nizsi urovne.

Co myslite?

________________________________

Pokud OK, klidne to upravim

Editoval MartyIX (13. 12. 2011 22:29)

Jan Tvrdík
Nette guru | 2595
+
0
-

Bylo by super, kdyby se někdo podíval na stránky na doméně www.nette.org, které potřebují výraznou korekci:

V případě zájmu i na:

Pokud narazíte na problém s právy (což je dost pravděpodobné), můžete opravu poslat mně a já ji tam dám.

Nox
Člen | 378
+
0
-

Dokončil jsem překlad https://doc.nette.org/en/configuring

Prosím o korekturu

Editoval Nox (12. 4. 2012 20:08)

OndrejSlamecka
Člen | 41
+
0
-

Přeložil jsem https://doc.nette.org/…n/components
Můžete prosím provést korekturu? Jistě je tam mnoho chyb, které teď nevidím.

Jan Tvrdík
Nette guru | 2595
+
0
-

Provedl jsem korekci úvodní stránky a vytvořil https://nette.org/en/donate a https://dev.nette.org/en/. Uvítám připomínky.